После этого на Аманду обрушилась слава, ее стали называть американским Шекспиром и ее стишки начали переводить на другие языки. Переводчиком на нидерландский язык выбрали 29-летнюю Мариеку Лукас Рейневельд, победительницу Букеровской премии 2020.
На фото: слева - Аманда Горман, справа - Мариека Лукас Рейневельд (да, она похожа на мальчика, но это вроде бы всё-таки девочка):

Фото: CNN
И тут общественность возмутилась, что Мариека - недостаточно черная, чтобы понять высокий смысл поезии Аманды, поэтому не сможет нормально перевести на голландский язык.
BLM-движение начало клевать Мариеку за ее цвет кожи (СЛИШКОМ БЕЛЫЙ!).
Мариека пожала плечами и просто отказалась переводить стишки Аманды. Мол, не хотите, как хотите, не очень-то и хотелось переводить. Разумеется, всё это вылилось в международный скандал.
Нельзя сказать, что в Нидерландах совсем нет негров. Чуть поменьше, чем в соседней Бельгии (про Брюссель и его засилие не белыми мигрантами у меня есть отдельный пост), но в целом негры есть и в Нидерландах.
Но сам прецедент, когда требуют, чтобы переводчики были с определенным цветом кожи, приведет к тому, что на некоторые языки просто не будет перевода. Попробуйте найти афроамериканского переводчика на японский или на исландский язык. Да и с переводчиком на русский тоже возникнут проблемы, у нас же всё-таки не так много негров, как показывают в голливудских сериалах про Россию.
Совсем уже в их BLM-головах ум за разум заходит. Расизм в обратную сторону. И смех, и грех.
Journal information